(2012) Фуй, какой жопиздан!(русский офисный сленг), Из ТЕТРАДОК: что о нас думают в Европе
VAL |
|
Offline

Мэтр, проФАН любви... proFAN of love
    
Профиль
Группа: Администраторы
Сообщений: 38049
Пользователь №: 1
Регистрация: 6.03.2004

|
(2012) Фуй, какой жопиздан! (русский офисный сленг)Источник: http://european-book-review.blogspot.com/2...og-post_30.html QUOTE | Когда-то давно в ТАССе я работал копитейстером, а редакторы и корреспонденты у нас обменивались служебными сообщениями "свц" (или свцешками). Оба слова за пределами агентства были практически неизвестны, а взяты нами на вооружение из практики западных информационных агентств. Копитейстер был в штатном расписании.
Сopy-taster - это редактор, следящий за потоком новостей и осуществляющий первую, быструю оценку наиболее важных. СВЦ – это сокращение от SVC – service note.
На сайте BFM.ru, где я веду блог “Как в Европе”, Дмитрий Мунгалов и Екатерина Тропова опубликовали обзор современного русского офисного сленга и небольшой глоссарий. Это в основном заимствования и кальки с английского, но не только. Рекомендую статью всем, интересующимся жизнью “великого и могучего”. Многие примеры смешны до невозможности. |
QUOTE | Заимствование показывают еще одно: русский язык не в кризисе, наоборот бурно развивается и взаимодействует с другими языками. Через русский сленг и иностранцы приобщаются к русскому и вводят в свой оборот наши выражения. (Апдейт август 2014: например, после начала украинских событий в широкий обиход в западной прессе вошло специальное слово maskirovka, которое употребляют в расширительном смысле — как тайная война с использованием спецназа и агрессивного информационного прикрытия.)
И еще одна особенность. Заимствования очень быстро русеют, обрастают нашими морфемами и дополнительными семантическими оттенками. |
--------------------
|
|
|
VAL |
|
Offline

Мэтр, проФАН любви... proFAN of love
    
Профиль
Группа: Администраторы
Сообщений: 38049
Пользователь №: 1
Регистрация: 6.03.2004

|
QUOTE | Фуй - от аббревиатуры FYI (for your information). Это означает “для ознакомления”, но имеет и дополнительный смысл “для служебного пользования”, то есть несекретно, но и не для распространения. Архаичное междометие “фуй” – это еще и слово-маска для известной непечатной инвективы из трех букв.
|
QUOTE | ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Над следующим примером я так долго смеялся, что чуть не лопнул. Если вы собираетесь отхлебнуть чего-нибудь, лучше подождите.
Жопиздан - фонетически от job is done (дело сделано, проект завершен). Тут две знаменитые русские инвективы в одном флаконе, а окончание от done звучит естественно для русского уха - вдребодан, Магадан, чемодан. Это только прямо совпадающие, а оканчивающихся на -дам или -дун еще больше. |
QUOTE | Чипово - наречие и прилагательное от cheap (дешевый). На сленге пиар- и рекламщиков это означает недостаточный уровень качества. Еще один интересный пример морфологического развития заимствования: к короткому английскому корню чип- приставлено русское окончание -ово. Авторы не отмечают, как произносится слово. Можно предположить, что по модели бестолкóво, готóво, хренóво. |
QUOTE | Лахари - от luxury (роскошь). Это, видимо, пошло от интернета – читать латинские буквы как похожие русские. Но всё равно смесь: ведь не лихири. В употреблении работников маркетинга и рекламы имеет особый узкий смысл: целевая аудитория, потребляющая роскошь. Вот пример: “Ролик за 300 тысяч — слишком чипово для нашего лахари таргета (целевой, "премиальной" аудитории)”. |
--------------------
|
|
|
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей: