(2020) Ошибки переводчиков, которые привели к катастрофическим последствиям Источник: https://habr.com/ru/company/englishdom/blog/486880/
QUOTE | «Мы вас похороним!» — как неправильный перевод чуть не привел к войне между СССР и США
1956 год, самый разгар холодной войны между СССР и США. В речах руководителей обеих стран все чаще мелькают угрозы, но далеко не все знают, что из-за ошибки переводчика чуть было не началась реальная война.
Никита Хрущев, генсек СССР, выступал на приеме в польском посольстве. Проблема в том, что он часто бывал несдержан в публичных выступлениях и использовал идиоматические выражения, которые сложно было переводить без глубокого знания контекста.
Фраза была следующей:
«Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним».
Очевидно, Хрущев здесь интерпретировал Маркса и его тезис, что «пролетариат является могильщиком капитализма». Но переводчик перевел последнюю фразу прямо, что стало причиной международного скандала.
|
|